翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/12/05 20:14:41
Aの出荷準備を進めておりますので、DHLのアカウント№と送り先を連絡下さい。12/11には出荷できるように段取りをしております。
また、Bのお見積書をお送り致します。まだBの図面は完成しておりませんので、弊社設計から出図され次第お送り致します。Bについては、まだ概算見積なのでまだ価格が下る余地があるかと思います。
サンプルを送ってもらうかどうかは、まず弊社で設計が可能かを確認してから決めさせて下さい。
次回はCに関係した部署の方と面談したいのですが、アポイントをお願いできますか?
The shipping of A is progress now, so please let us know your DHL account No. and your address. We are expecting to ship it on December 11th.
Also, we would send you estimate form of B. The Drawing of B has not yet finished, so we will send it as soon as it is drawn from our design department. About B, there is possibility to the price goes down because of this rough estimate form.
Please let us decide after comforming whether or not people in design can design it before you send the sample.
Next time I would like to have a meeting with people in the department related to C, can you please give me an appointment?