翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/12/05 07:58:17

nemonao
nemonao 50 31年間OLをしていました。その後大学教員を経て、ライフワークとしての翻訳...
日本語

この買い手は商品を保管して部分返金を望んでいました。
このケースでは部分返金を選択できません。

どうすればよいですか?

また、私たちは返信をしなかったことは謝罪します。

しかし、私たちはメーカーに修理に出す場合は
部分返金をすることを伝えています。

私たちは初期不良を判断するためにです。
しかし、買い手は別の商品を購入しました。
私たちは商品の購入代金を部分返金すると認めていません。

通常1−2週間で調整を行います。

私たちはロシアでレンズの調整に1ヶ月以上かかることを信用できませんでした。

英語

The buyer required a partial refund, while holding the item.
But in this case they have no choice to refund partially.

What shall we do?

In addition, we apologize to send any reply to them.

But, we told them that we paid them back partially,
if we ask the manufacturer to repair the item.

Doing so, we could find out the poor condition in the early stage.
Still, the buyer purchased another item.
We do not allow them to refund the price of the item in part.

Usually we adjustment for one or two weeks.

We suspected that it took over one month to adjust lenses in Russia.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません