翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/12/01 13:28:12

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

Aの納期ですが、どんなに早くとも2月初旬工場出荷が限界になります。(材料の調達に最低1ヶ月掛かるため)ですが、Bならばストックがあるので12月に出荷できます。
ですので、12月はBで試作を行っていただくのはいかがでしょうか。BでもCよりは効果があると思いますし、2種類試すことは悪いことではないと考えます。
いずれにしてもAは在庫がなく、12月出荷は不可能なので、何とかこの案でお願いしたいです。
このことを直接〇〇さんにメールしても大丈夫ですか?

英語

Regarding delivery of A, early February shipment from the factory will be the earliest. (That's because procurement of materials will take at least a month.) We have stock of B, so we can send it out in December.
Therefore, how about making a trial piece with B for December? We assume B will have more effects than C, and it's not a bad idea to try 2 kinds.
Either way, there is no stock of A and we cannot send it in December, so we hope you would accept this proposal.
Is it okay to directly send email to 〇〇 regarding this issue?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません