翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2017/11/24 23:59:23
日本語
これまでの経緯であなたに不快な思いをさせてしまったのであれば、申し訳なく思います。
私はあなたとの間で起こった問題を円満に解決したいと思っています。
こちらから送った荷物を受け取り拒否してください。
そうして頂ければ、キャンセル扱いになりますのでご安心ください。
受け取り拒否の確認が出来次第、返金の手続きをとらせていただきます。
どうぞよろしくお願い致します。
英語
If with everything that has happened I ended up causing you trouble I am deeply sorry.
I would like to perfectly settle the problem I caused you.
Please reject the package sent from here.
If you do that I will be treated as a cancellation so do not worry.
As soon as the receipt rejection is confirmed I will begin the repayment process.
Thank you for your comprehension.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
ebayにてバイヤーの方からキャンセルを受けてのやり取りです。
バイヤーの方は怒っているようですのでその辺も考慮していただければと思います。
バイヤーの方は怒っているようですのでその辺も考慮していただければと思います。