翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/11/24 23:50:14

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

先日のメッセージのやり取りで誤解があったかもしれないので、これまでの経緯をご説明させてください。
あなたからキャンセルのメッセージが来た時点で既に私は商品を発送していました。発送の手続きをした時点で、すぐにあなたに発送の連絡をしなかったのはこちらのミスです。すみません
そしてあなたからのキャンセルの申し出があったので、郵便局にキャンセルのお願いをしましたが、商品は既に郵便局から発送されてしまっていてキャンセルはできないと言われてしまったので、そのまま送ることになってしまいました。

英語

I am afraid there was some mutual misunderstanding in the message communication the other day, so please let me explain how the things went.
When I received your message requesting the cancellation, I had already shipped the item to you. It was my mistake that I did not let you know about the shipment right after I completed the process of the shipment. I am really sorry about that.
Then I received your cancellation request and I asked the post office to cancel sending the item to you, but the item had already been shipped out to you and they told me that they could not hold it. So the item was just sent to you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayにてバイヤーの方からキャンセルを受けてのやり取りです。
バイヤーの方は怒っているようですのでその辺も考慮していただければと思います。