翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/12 21:40:07
日本語
今回の商品到着遅延により、今後の取引が不安になりました。○○以外の発送が遅れたことをなぜもっと早く教えてくれなかったのですか?今回の遅延により少なからず損害が出ております。今後、より気持ちの良い取引の為にもできれば今回の遅延による損失を何らかの形で補償していただければ助かります。よろしくお願いします。
英語
I became anxious due to the late arrival of the product. Why didn't you tell me other products would be late arrival sooner? My financial losses due to the delay are not a little. I would appreciate if you compensate for the losses in the delay for future better businesses. Thank you.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
メールでのやり取りです。