翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/11/22 18:09:08
間違った商品を送ったのはあなたです。
考えても見て下さい。
この通り引きは最初からトラブル続きででした。
注文してもオーダーが通らない。
問い合わせても返事が来ない。
いつまでたっても送らない。
催促を続け、ようやく送って貰ったら今度は商品が足りない。
不足してる商品を催促したら違う商品を送ってきた。
どんなビジネスをしてるんですか?
こちらは急いでいるんです!
ただ注文した商品が欲しいだけなのです。
私はその商品にまた代金を払うと言っているのです。
誤った商品は返金して下さい。
ご返信待っています
The one who sent a wrong item is you.
Please think about it.
A trouble has been continuing from the beginning as you know.
An order is not accepted.
I do not reply when I make an inquiry.
You do not send no matter how long I wait.
After asking you repeatedly, you finally sent, but some items were missing.
I asked you to send a missing item, but you sent me a wrong item.
What kind of business are you carrying out?
I am in a rush.
I just definitely want to have the item I ordered.
I am saying that I am going to pay for the item again.
Please refund for the wrong item.
I am looking forward to hearing from you.