翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/11/20 11:43:14

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

試作は11/24に行う予定です。試作メーカーの生産ラインがどうしても調整できず、誠に申し訳ございません。

今件の説明と、新しいAの提案及びBの件について〇〇社と打合せを行いたいのですが、11月28~29でアポイントを取っていただけないでしょうか。

Aについては、濾過精度を10又は5μにするかしないかで、提案内容が変わると思いますので、実際にミーティングを行って方向性を決めていきたいと思います。
Cの設計についてはも、メールだけで説明することは難しいのでその時打合せをさせて下さい。

英語

I will make it as trial on November 24th. I apologize that we cannot adjust line of manufacturing of the maker manufacturing as trial.
As I want to have a meeting with xx regarding new idea of A and B as well as explanation of this matter, would you make an appointment on November 28th and 29th?

As for A, as we have to set precision of filtration to be 10 or 5 μ, and details of the idea will be changed, we will decide how we proceed it in the meeting.
Regarding design of C, as it is difficult to explain only by email, we will talk about it in the meeting.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません