翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/11/20 11:47:12

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

試作は11/24に行う予定です。試作メーカーの生産ラインがどうしても調整できず、誠に申し訳ございません。

今件の説明と、新しいAの提案及びBの件について〇〇社と打合せを行いたいのですが、11月28~29でアポイントを取っていただけないでしょうか。

Aについては、濾過精度を10又は5μにするかしないかで、提案内容が変わると思いますので、実際にミーティングを行って方向性を決めていきたいと思います。
Cの設計についてはも、メールだけで説明することは難しいのでその時打合せをさせて下さい。

英語

I will do trial on 24 November. I am sorry for the inconvenience of trial maker's product line cannot be used.

As I would like to discuss with ◯◯ company about this case's explanation, suggestion of new A and B, could you take appointment on 28~29 November?

As for A, whether the filtration density to be made to 10 or 5μ, I think the content will change, I would like to find a way by having a meeting.
As for C's design, as it is difficult to explain by mail only, I would like to discuss about it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません