翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/11/20 08:33:49

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ビークルの顔等の詳細デザイン等はクリンナップしたイラストでデザインで纏めます。
【大人と子供と赤ちゃん】
先日の電話会議の折にも話題にあがったAWシリーズで大人、子供、赤ちゃんの3種類のサイズのミニカーをラインナップする事に関して、私なりに色々と考えを巡らせてみました。
親子やお世話の概念をAWの遊びに取り込むのは面白いと思うのですが、単にデザインとサイズの違うミニカーが3種では、余り面白みを今一つ感じません。
全ての物に車輪が付いてるAWの世界観はとても面白いと思ういます。

英語

I will summarize detailed design including face of the vehicle illustration by using the design with cleaned illustration.

(Adult, child and baby)
Regarding lining up small car by 3 sizes of adult, child and baby in AW series that was discussed in telephone conference a few days ago, I thought about several ideas.
It is interesting to include a concept of adult & child and taking care in the play of AW.
However, it is not interesting much if we use only design and 3 sizes of the small car.
I think that the idea of AW where vehicle is attached to all the items is very interesting.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外支社に商品のデザインと仕様をつたえるメールと資料に記載する英語です。