翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/11/15 11:02:14
We're having issues shipping you the following 2 styles . They're exiting Pakistan and Ella can not arrange the pick up. We tried shipping via FedEx but also experienced issues . Can you advice how you'd like to proceed regarding the following 2 styles . Do you have another forwarder we can arrange the pickup with ? We quoted the shipping cost from DHL and it would cost $600 to ship which is extremely expensive .
以下の2つのスタイルを出荷するにあたり問題があります。彼らは、パキスタンにおり、、エラは荷物を取りにいくことができません。我々はフェデラル・エクスプレスを使って輸送を試みましたが、問題が発生しました。以下の2つのスタイルをどう進めたいか希望はありますか?ほかに、荷物の引き取りを依頼できる運送業者はありますか?DHLから輸送コストの見積もりをもらいましたが、輸送に600ドルかかり、値段が非常に高いです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
以下の2つのスタイルを出荷するにあたり問題があります。彼らは、パキスタンにおり、、エラは荷物を取りにいくことができません。我々はフェデラル・エクスプレスを使って輸送を試みましたが、問題が発生しました。以下の2つのスタイルをどう進めたいか希望はありますか?ほかに、荷物の引き取りを依頼できる運送業者はありますか?DHLから輸送コストの見積もりをもらいましたが、輸送に600ドルかかり、値段が非常に高いです。
修正後
あなたへの出荷にあたり以下の2つの問題があります。彼らは、パキスタンを出国中ですが、エラは受け取りを手配出来ません。我々はフェデラル・エクスプレスを使って輸送を試みましたが、ここでも問題が発生しました。以下の2つの問題をどう対処したいか希望はありますか?ほかに、荷物の引き取りを依頼できる運送業者はありますか?DHLから輸送コストの見積もりをもらいましたが、輸送に600ドルかかり、値段が非常に高いです。