翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/11/15 10:59:17

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

We're having issues shipping you the following 2 styles . They're exiting Pakistan and Ella can not arrange the pick up. We tried shipping via FedEx but also experienced issues . Can you advice how you'd like to proceed regarding the following 2 styles . Do you have another forwarder we can arrange the pickup with ? We quoted the shipping cost from DHL and it would cost $600 to ship which is extremely expensive .

日本語

次の2種類の発送に問題が生じました。パキスタンとエラはピックアップを用意することができません。フェデックスで発送を試みましたがまた問題が生じました。2つの品物の発送方法を教えて頂けますでしょうか。他に貴社が用意出来る運送会社がありますか?DHLの見積もり送料は$600でした。非常に高いです。

レビュー ( 1 )

toyooka 54 28歳、地方在住の新米フリーランサーです。 オーストラリア居住経験あり(...
toyookaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/11/17 12:28:39

元の翻訳
次の2種類の発送に問題が生じました。パキスタンとエラはピックアップを用意することができません。フェデックスで発送を試みましたがまた問題が生じました。2つの品物の発送方法を教えて頂けますでしょうか。他に貴社用意出来る運送会社がありますか?DHLの見積もり送料は$600でした。非常に高いです。

修正後
次の2種類の発送に問題が生じました。出国を控えるパキスタンとエラはピックアップを用意することができません。フェデックスで発送を試みましたがまた問題が生じました。2つの品物の発送方法を教えて頂けますでしょうか。ピックアップの手配可能な別の運送会社をご存知ですか?DHLの見積もり送料は$600でした。非常に高いです。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2017/11/17 12:30:48

ありがとう御座いました。

コメントを追加