翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2017/11/15 10:59:17
We're having issues shipping you the following 2 styles . They're exiting Pakistan and Ella can not arrange the pick up. We tried shipping via FedEx but also experienced issues . Can you advice how you'd like to proceed regarding the following 2 styles . Do you have another forwarder we can arrange the pickup with ? We quoted the shipping cost from DHL and it would cost $600 to ship which is extremely expensive .
次の2種類の発送に問題が生じました。パキスタンとエラはピックアップを用意することができません。フェデックスで発送を試みましたがまた問題が生じました。2つの品物の発送方法を教えて頂けますでしょうか。他に貴社が用意出来る運送会社がありますか?DHLの見積もり送料は$600でした。非常に高いです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
次の2種類の発送に問題が生じました。パキスタンとエラはピックアップを用意することができません。フェデックスで発送を試みましたがまた問題が生じました。2つの品物の発送方法を教えて頂けますでしょうか。他に貴社が用意出来る運送会社がありますか?DHLの見積もり送料は$600でした。非常に高いです。
修正後
次の2種類の発送に問題が生じました。出国を控えるパキスタンとエラはピックアップを用意することができません。フェデックスで発送を試みましたがまた問題が生じました。2つの品物の発送方法を教えて頂けますでしょうか。ピックアップの手配が可能な別の運送会社をご存知ですか?DHLの見積もり送料は$600でした。非常に高いです。
ありがとう御座いました。