翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/11/06 23:00:44
もしPayPalの振込先をおしえていただければすぐにお振込いたします。
ところでこちらの会社に製品を供給していますか?
この製品は御社のものと同じでしょうか?
電池の件は結局16台が不良でした。充電版は2台。
現時点での数量で今後も増えるかもしれません。
あまりに数が多いので信じてもらえないかもしれません。
もし製品を確認したければお送りしたほうがよろしいでしょうか?
正直、ショックです。
利益は薄かったですが、お客さんが求めている商品だと思っていたので。
新しいバージョンは入荷しましたか?
If you can let me know your PayPal account, I can wire the money right a way.
By the way, do you distribute your products to this company?
Is this product the same with yours?
In terms of battery issue, 16 units were defects. The rechargeable ones were 2 units.
These numbers are up till this point, so the quantities may be increased.
You may not believe this since the numbers are large.
If you wish, should I send you the actual defective product to you?
I am in shock.
Even the margins are low, I thought this product was something the customers wanted.
Have the new version get in stocked?