翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/11 09:22:14

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

今回は期待に添える機能の商品を提供することができず大変残念です。
私の住所は以下になります。
あなたが望む発送方法で商品を返送してください。
返送の際には、品目に時計(修理)として、金額は1000円として記載をお願いします。
すべてのドキュメントを同梱することを忘れないでくださいね。プレゼントはあなたのものです。
私の手元に商品が届き次第、全額を返金いたします。
今回は大変残念に思いますが私のビジネスカードが入っていたと思います。なにか必要なものがあればいつでも連絡ください。

英語

Sorry for my not being able to provide you with a product with functions you desired.
My address is shown as below.
Please ship it back to me by the way you like.
When you return it, please describe the item as "watch (repair)" and describe the price as "1,000yen".
Please be sure to include all the related documents with the product to be returned. The gift is yours, you do not need to return that.
Once I receive the returned product, I will give you the full refund.
It was regretful to have resulted in this way, but if you need anything, please contact me anytime to my contact address shown in my business card.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません