翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/11/02 19:22:55

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

先ほどはEメールをありがとうございました。
10/31に届いたメールにインボイスが添付されていたので、本日11/2に2197.34ドル振込ました。
11/2に再度届いたインボイスは11.46.16ドル+送料と記載がありました。
後から届いた請求額より、本日振込んだ金額が多くなります。
今回の購入と、振込の差額は、返金ではなく、次回の購入時の金額に充当してください。
それから、可能であれば、A401とA536は、Z401とZ536に変更して出荷してください。
商品を楽しみにしています。

英語

Thank you for your e-mail sent a while ago.
As the invoice was attached to the e-mail delivered on October 31st, I transferred $2197.34 today, November 2nd.
There was a description that the amount of money was $1146.16 and the shipping fee in the invoice delivered again on November 2nd.
It means that the amount of money which I transferred today is larger than the amount in the invoice delivered later.
Please use the different amount between the purchase this time and the money transferred for the next purchase instead of refunding.
Also, if possible, please change A401 and A536 to Z401 and Z536 and ship them.
I am looking forward to the arrival of the items.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品取引メール・
1度目のインボイスの金額で振込したのですが、あとから修正のインボイスが届きました。すでに振込手続き済みなので、多く振り込んだ差額は、次回購入時に充てて欲しいとのメールです。