翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2017/10/31 14:25:33
指名いただき、ありがとうございます。
それでは、2つ質問させてください。
①A社と同じグループ(合併)になるという話が出ています。私達がリストラされたり、業務内容が大幅に変更になることはあるのでしょうか?
②海外の電気店の店頭展示は、日本と比べてかなりシンプルな展示になっていると聞いています。では、製品に関する情報はどこで入手しているのでしょうか? また、店頭で製品を検討するのではなく、あらかじめ製品を決めておいて、購入するケースが多いのでしょうか?
回答ありがとうこざいました。
Thank you for your appointing me.
Then, I would like to ask two questions.
① There is an idea that we will be in the same group with Company A (merger). Will we be gotten downsized or the work will be changed by a large margin?
② I am told that the store-front display of overseas electric store is simpler comparing with Japan. So, where do you get the information related to the products? In addition, are there a lot of cases that they purchase a product after deciding the product they will purchase, but not consider the product over the counter?
Thank you for your answering.