翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/11 02:12:36

siesta
siesta 50 英日、伊日翻訳について勉強しながら仕事しています。 これまでの主な実...
英語

The second aspect of art after the Internet deals with not the nature of the art object but the nature of its reception and social presence.
To be “progressive” in art is a fundamental impulse which which seems to pervade the majority of our judgements of the quality of art propositions. This leads to the use of such terms as the “avant-garde,” which in the twentieth century held as its central project the delineation of a cultural space for art to occupy in relation to “mass media.” However the nature of mass media is now profoundly different, in that we are both its subject and the engine behind it.

日本語

インターネット以後の芸術の第二の側面は、芸術の本質ではなくその受容および社会的存在感の本質に関係する。
芸術において「進歩的」でありたいという欲求は根本的なものである。その衝動は、芸術の提起する主張の質に関する私たちの判断の大部分を占めているように思われる。これは、例えば「前衛」のような用語の使用に結びついている。この用語は、20世紀においては、その中心的計画として、「マス・メディア」と関連しながら芸術のために占有すべき文化的空間を縁取ることの根拠とされた。しかしながらマス・メディアの本質が今日では根本的に変化しており、そこで私たちはマス・メディアの主題であるとともにその背後の原動力となっているのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません