Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/03/23 17:25:29

日本語

おじ様(友たちのお父さん)のご家族をはじめおじ様の弟夫婦様、奥様の妹夫婦、弟夫婦様方にも大変お世話になりましたので、皆様にもお渡し頂けると嬉しいです。
私の実家がある島根県は日本の神々が集まる地方として知られています。神話の中でウサギは出会いを導く動物であり、ウサギが持っている”勾玉”は先祖との繫がりを深め、良い力を与えてくれます。この置物が皆様のもとへ幸せを運んでくれますように。
もう一つは花瓶ですが、島根県に伝わる伝統的な漆工芸”八雲塗”のものです。是非お使いください。
是非またお会いできる機会があることを願っております。

中国語(繁体字)

因为以前受到叔叔(朋友的父亲)的家人、叔叔的弟弟的夫妇两人、妻子的妹妹夫妇两人、弟弟夫妇两人的照顾,请把(这些东西)转交给大家,这样我就很高兴了。
我老家所在的“島根県”是被认为日本各种神所聚集的地方。神话中,兔子是引导相会的动物,兔子所持有的勾玉加深了(我)和先祖间的羁绊,给了我强大的力量。。这个装饰物能给大家带来幸运。
另外一个就是花瓶,它是运用了在“島根県”相传的传统的上漆工艺“八云涂”的器物。请一定要用一下。
十分期望能与大家的再次相会。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません