翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2012/02/10 16:51:13

sieva
sieva 45 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
英語

1) The term is therefore not discretely tied to a certain event, though it could be argued that the bulk of the cultural shifts described herein come with the introduction of privately-run commercial Internet service providers and the availability of personal computers.

2) The rise of the “industrialized arts” gave way to lofty notions of art-after-object as late capitalism approached, all the while explaining itself as obligated to echo existing cultural conditions rather than move to shape them.

日本語

1)用語はしたがって、ある特定のイベントに結びつけられません、しかしながら記述された大容量の文化シフトが、私的に実行される商業インターネット・サービスの導入とパソコンの利用可能性と共にやってくると主張することはできました。

2) 「産業化された芸術」の生起は、それらを形成しようと動きだすのではなく既存の文化的条件を反復するように義務づけられたものとして自らを説明しているその間に、接近された後期資本主義としてオブジェクトの後の芸術の高次の概念にとって代わられました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません