翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/10/19 08:22:33

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

1.全体的に使用感があります。キズや革の浮きが見られますが撮影に影響はありません。

2.日本のカメラ専門店で分解修理清掃済みです。レンズ内のミラーの腐食が取りきれませんでしたが撮影や写真に全く影響ありません。

3.極小さなホコリかカビのような物が1つありますが撮影に影響はありません。

4.フロントレンズのフチがわずかに変形していますが撮影に影響はありません。レンズフィルターが付かない可能性がありますがキャップは問題なく付いています。

英語

1. I can feel that I am actually using it in whole. I found a damage and leather is removed from the surface, but it does not influence filming.
2. It has been repaired by decomposing and cleaned in the camera shop in Japan. I could not remove corrosion at mirror in the lens, but it does not influence the filming and a oicture.
3. I found a very small dust and mold, but they do not influence the filming.
4. Edge of front lens is slightly changed in form, but it does not influence the filming. Lens filter might not be attached, but cap is attached.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: カメラ本体の革が劣化で浮き上がっているのが伝わるように翻訳してください。