翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/10/18 13:01:06

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

分かりました、そう致しましたら商品を返送してください。返送が完了したら追跡番号と送料を教えてください。追跡が可能になった後返金いたします。

メッセージをペイパルアドレスに送りましたので確認してください。そして、動画を送ってください。
一つお聞きしますが、シャッターチャージした後ハンドルは元の位置に折りたたんでますか?ハンドルを元の位置に折りたたまないとシャッターを切ることはできません。また、シャッターのロックが解除されていることを確認してください。

英語

I understood. Then, please return the product. When finished please tell me tracking number and the shipping cost. If tracking is possible, I will pay the amount back.

Please check as I sent a message in PayPal address. And please send me DVD.
I would like to ask one question. Can you fold the handle to the original place after shutter charging? You cannot shutter unless you hold the handle to the original place. Also, please be sure if the shutter's lock is released.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません