翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/10 10:28:25

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

#10:01: Worried about competition in China? “I wouldn’t say that we’re not worried .. but we haven’t seen anyone break out yet.” What about Tianji? “They’ve done OK .. I wouldn’t say they’ve received a lot of success. But we don’t discount them.”

#10:00: “We’re thinking about it [but] we don’t have a presence there yet,” Arvind says on China. Big competitors there too: Tencent, Renren, Weibo. Says no one on the professional side that has achieved significant scale yet though.

#10:00: What about China? China is difficult. But exciting. Scale and scope impressive, but it’s a market where many Western companies have failed. ‘So at this point we’re studying and thinking about it.’ No official Chinese version yet.

日本語

#10:01:中国での競争に不安を覚えたりはしないか?「心配していないとは言い切れない・・・しかし我々はいまだに成功を仕留めた企業は見ていない。」Tianjiはどうだろう?「彼らはまあまあの仕事をしたとは思うが、多くの成功を手中に入れたとは私には言えない。だが同時に、彼らを軽視してはいない。」

#10:00:「我々には考えはある。(だが)まだまだ当地での立ち位置を固められていない」、Arvind氏は中国についてそう語った。Tencent、Renren、Weiboなどの強大なライバル企業も存在する。だが彼は、専門的な分野で重要な尺度を持った企業はいまだ存在しない、と語った。

#10:00:中国について。中国は困難である。しかし刺激的でもある。尺度と視野と言うことでは多大な効果を見込める国であるが、多くの欧米企業は不成功に終わっている。「よって我々は、現時点では確認と考慮を行っている状態である。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません