翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/09 12:29:50

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

#10:01: Worried about competition in China? “I wouldn’t say that we’re not worried .. but we haven’t seen anyone break out yet.” What about Tianji? “They’ve done OK .. I wouldn’t say they’ve received a lot of success. But we don’t discount them.”

#10:00: “We’re thinking about it [but] we don’t have a presence there yet,” Arvind says on China. Big competitors there too: Tencent, Renren, Weibo. Says no one on the professional side that has achieved significant scale yet though.

#10:00: What about China? China is difficult. But exciting. Scale and scope impressive, but it’s a market where many Western companies have failed. ‘So at this point we’re studying and thinking about it.’ No official Chinese version yet.

日本語

#10:01 中国での競合について心配している?「私は心配していないとは言わないが、まだ誰かがブレイクアウトしたのも見てもいない。」Tianjiはどうだろうか?「よくやってはいるが...あまり大成功しているとは思えないね。しかしTianjiを(競合から)除外はできない。」

#10:00 「我々はそのことを検討中ではあるが、まだ中国に事務所を持っていない」とアービンドは中国について言っている。また、Tencent、Renren、Weiboなどの大手競合他社もいる。プロフェッショナルサイドの誰もまだこの大規模な構想を実現していない。

#10:00 中国はどうだろう?中国は難しいが、エキサイティングでもある。スケールと範囲がすごいが、多くの欧米の会社が中国市場で失敗している。「だからこの点については我々は現在検討中だ。」今のところ中国についての公式なビジョンはまだない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません