翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/10/03 11:12:57

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

卸価格の5% 割引で購入しています。提案する価格は、大阪港までの輸送費込みでも宜しいでしょうか。支払いが遅くなって、メーカーに迷惑をかけるのであれば、利益を削減して早めに購入できそうな客先に提案した方がいいと思います。
当初は、先月初旬に出荷予定でしたけど、1ヶ月商品が入荷するのに時間がかかりました。僕は理由がわかるのですが、彼にはわかりません。このお客さんは、商品を先に出すので割引をしなくていいです。しかし、彼は、その代わり商品の出荷が遅れるので、割引をお願い致します。

英語

I purchase 5% reduction price. Suggesting price is to be shipping cost included to Osaka bey, is it all right? I think it better to suggest customers who can purchase with lowering your profit, if it causes payment delay and trouble to maker.
Originally, it was to ship last month, it took 1 month product being delivered. Although, I am sure about the reason, but he does not. For this customer, I will ship the product first, and so it does not need to reduce the price. However, the product shipment is to be late and so please reduce the price.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません