翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/28 16:55:49

mkk333
mkk333 50
日本語

商品入金確認をした後に、商品の出荷手配をしたという事でしょうか。
今週中に支払った商品だけ、先に出荷して頂ける事は、可能でしょうか。
出荷する数量が減るので、早く商品の出荷手配ができませんか。
残りのオーダーは、いつ頃入荷する事になりますか。支払いが遅くなったのは、前回 仕入れた
商品があまりにも売れなくて、在庫になっている。他のお客さんが、同じ商品を安く売っているので、全く売れていません。今の購入価格だと全く売れないので、赤字で販売になってしまうので、商品の割引をして頂けませんか。

英語

Does it mean you shipped the items after checking the payment?
Is it possible you ship first the items I've already paid this week?
Since the quantity to be shipped will be decreased, can you arrange the shipment as soon as possible?
When will the remaining orders arrive in stock? The reason why the payment got late was that the items I purchased last time were not sold well and remain as stock. Other vendors are selling the same items at lower price, so they are not sold well at all. Since they are not sold well at all at the current purchase price and the price will cause no profit, could you give some discounts for the items?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません