翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/28 16:55:21
商品入金確認をした後に、商品の出荷手配をしたという事でしょうか。
今週中に支払った商品だけ、先に出荷して頂ける事は、可能でしょうか。
出荷する数量が減るので、早く商品の出荷手配ができませんか。
残りのオーダーは、いつ頃入荷する事になりますか。支払いが遅くなったのは、前回 仕入れた
商品があまりにも売れなくて、在庫になっている。他のお客さんが、同じ商品を安く売っているので、全く売れていません。今の購入価格だと全く売れないので、赤字で販売になってしまうので、商品の割引をして頂けませんか。
What you are saying is you would like to prepare for shipping after confirming payment? Is it possible to be shipped the completed payment during this week first?
As amount of shipping lowers, could you prepare for the product shipping quickly?
When could you ship the rest of the orders? The reason why the payment was delayed was the product I purchased last time were not sold well and kept in stock. As other customers are selling the same products for cheaper price, I cannot sell them at all. As the current price does not make selling at all, and I will run in red, could you please discount?