翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/26 10:46:20

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私はネイティブではないので流暢に英語を書くことは出来ませんが、貴方とお話しさせて頂きたいので出来るだけ努力は致します。時間が掛かりミスが多発すると思いますが、笑って見逃して下さい。原作の英語の文法は私が学生時代に学んだ文法と大きく異なっています。


昨夜、貴方の親友様をフォローバックさせて頂きました。
仲良くなれることを願います。


さぁ、そろそろイレブンジスのお時間です。
坊ちゃんとお嬢様方の為に紅茶をお淹れしなくては。
マドレーヌも上手く焼き上がりました。
皆様、お待ちかねでしょう。

英語

As I am not a native speaker of English, I cannot write fluently, but I will make an all out effort since I would like to talk with you. It will take time and sometimes I will make a mistake, but hope that you forgive me. The grammar of English in the original is quite different from the one I learned when I was a student.

I followed back your close friend last night.
I hope that we can get along well.

It is almost time of Elevenses.
I have to make tea for boys and girls who are well bred.
I baked madeleine well.
They must be waiting for it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 一流貴族らしく、ものすごく丁寧な言葉で訳して頂ければ幸いです。