Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はネイティブではないので流暢に英語を書くことは出来ませんが、貴方とお話しさせて頂きたいので出来るだけ努力は致します。時間が掛かりミスが多発すると思います...
翻訳依頼文
私はネイティブではないので流暢に英語を書くことは出来ませんが、貴方とお話しさせて頂きたいので出来るだけ努力は致します。時間が掛かりミスが多発すると思いますが、笑って見逃して下さい。原作の英語の文法は私が学生時代に学んだ文法と大きく異なっています。
昨夜、貴方の親友様をフォローバックさせて頂きました。
仲良くなれることを願います。
さぁ、そろそろイレブンジスのお時間です。
坊ちゃんとお嬢様方の為に紅茶をお淹れしなくては。
マドレーヌも上手く焼き上がりました。
皆様、お待ちかねでしょう。
昨夜、貴方の親友様をフォローバックさせて頂きました。
仲良くなれることを願います。
さぁ、そろそろイレブンジスのお時間です。
坊ちゃんとお嬢様方の為に紅茶をお淹れしなくては。
マドレーヌも上手く焼き上がりました。
皆様、お待ちかねでしょう。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
I am not native in English and cannot write it. I will do what I can as I would like to talk with you. It would take and there are mistakes but please excuse me. The original work of English grammar is greatly different from the one I learned when I was a school student.
Last night, I followed back your friend.
I hope we will become in a good relationship.
It is getting time for Eleven gis.
I have to get tea ready for the gentleman and the lady.
Madeleine is well ready too.
Everyone may be waiting for it.
Last night, I followed back your friend.
I hope we will become in a good relationship.
It is getting time for Eleven gis.
I have to get tea ready for the gentleman and the lady.
Madeleine is well ready too.
Everyone may be waiting for it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...