翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/09/20 17:43:10

elephantrans
elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
日本語

・新しい体制では、SAPのメンバーも変わることでしょう。しかし、これまでに築いてきたNECとSAPの良好な関係を維持していくために、鈴木さんにはこれまで以上にその役割を果たしてもらいたいと期待している。

山田さんのコメントは以上の通りです。
NECサイドのキーマンであるNECの山田さんには、私からの説明により、今回のSAPの組織変更についての事前の理解は十分になされたものと思います。恐らく、彼らはTomさんから受け取るe-mailを前向きに捉えることと思います。




英語

- Under the new framework, members of SPA will also change. However, to maintain the good relation between NEC and SAP I am expecting Mr. Suzuki to play his important role more than ever.

Mr. Yamada's comments are as above.
By my prior explanation, I think Mr. Yamada, NEC's key man, has understood this SAP's change of organization well. They would probably accept the e-mail from Mr. Tom positively.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、翻訳してください。