翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/19 15:36:36

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

NECの山田さんに、今回予定されている組織変更の概要について先行的な説明をしました。
山田さんのコメントは次の通りです。
・事前に鈴木さんからご説明があったことを感謝する。
・SAPのERPは、これまで色々と問題あったものの、次第に安定的に稼動するようになり、現在、NECグループにおいて重要な機能を発揮している。
・更なる海外展開として、新たにA社の海外子会社やB社のグローバル事業等でのERPの利用を拡大するため、NECグループでのプロジェクト・チームがスタートした。

英語

I explained to Mr. Yamada of NEC about the outline of planned organization change ahead.
His comment is as follows.
- They appreciated that Mr. Suzuki has explained ahead of the change.
- ERP of SAP has gradually been operating stably although it had had a various problem. Now, it exercises an important function in NEC group.
- As further development to foreign countries, the project team in NEC group started for newly expanding the use of ERP in global business of A's foreign subsidiary and B.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、翻訳願ます。