翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/17 21:00:46
1.NECにおけるERPの世界展開に関するキーマンは、実行・運営に関する責任者である A社の山田さんと、その導入方針に関する責任者であるB社の鈴木さんです。先に報告しましたが、今年の7月の人事異動で、山田さんは伊藤さんの後任、鈴木さんは田中さんの後任になっています。Tomさんは山田さんと会ったことが無く、鈴木さんとは前任者を通しての関係でした。このため、私は、かつての私の部下であるこの2名を私のオフィスに呼び、Tomさんからe-mailのあることを事前に説明しておきます。
1. Key man on NEC's global launch of ERP is Mr. Yamada of Company A, who is responsible for implementation and operation, and Mr. Suzuki of Company B, who is responsible for the introduction policy. As I reported earlier, Mr. Yamada has replaced Mr. Ito and Mr. Suzuki has replaced Mr. Tanaka due to the personnel change in July this year. Mr. Tom had never met Mr. Yamada, and had a relationship with Mr. Suzuki through his predecessor. For these reasons, I will call them who have been used to be my subordinates to my office, and explain that they will get an e-mail from Mr. Tom in advance.