翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/15 19:03:10
当社の名前の小切手では日本で換金できないのでお返しします。
宛名を▲▲に変更して新しく送っていただけませんか。
名義変更が不可能でしたら御社の商品を購入するので、
小切手はその代金に充ててもらえないでしょうか。
製造工程が明確な〇〇については購入できます。
商品代金すべての金額で〇〇を購入します。
それは可能ですか?
もし購入が可能な際は、またいくつか輸入手続きの為にいくつかお聞きするかもしれません。
どちらかご検討お願いします。
そしてできるだけ早く何らかのお返事を下さい。
お待ちしています
I will return the check because we cannot cash it in Japan with the name of my company.
Would you please change the address to ▲ ▲ and send it again?
If it is impossible, I will purchase your products. Then, will you use the check for that payment?
I can purchase 〇〇 whose manufacturing process is clear.
Is that possible to purchase 〇〇 with the price of all products?
If it is possible, we may ask you a few more questions for some import procedures.
Please consider whish one is better and give me some reply as soon as possible.
Thank you.