Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/15 06:15:41

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

つなぎを用意するので体重の情報が必要になってきます。背が高くて細身の人もいますし、背が低くて太い人もいます。体重ではなく体格でいいのですが。細め、太め、中肉中背など。。。

わかりました、一日に2回開催します。午前中1回【9:00am】、午後1回【2:00pm】。このように出発時間が違う場合はオプションを使用した方がいいのですね?

承知いたしました。すぐに取り掛かります。




英語

As I prepare overalls, I need information of weight. Some are tall and thin as well as others are short and fat.
Do you need not by the weight but by type of build? Such as thin, fat, medium height with medium build,---.

I understand. I will hold it twice a day. Once in the morning at 9:00 and once in the afternoon at 14:00.
If time of start is different, it must be better to use an option.

I understand. I will work on it immediately.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません