翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2017/09/07 22:58:43
I apologize for the delay in getting the pricing for you. It took my supplier a long time to get back to me, but I have everything done for you. They told me that I can have any part that ***** carries within 3 days. So I should be able to get everything that you sent me.
For shipping, I am not sure how much it will be honestly. I will not know for sure until we get the parts ordered and I can box them up. Then I can get exact weight and dimensions to get a price for shipping. We have never really shipped these parts before, so it's hard to estimate the amount. Sorry I can't really give you a price for shipping right now.
価格につきましてのご連絡が遅れましたことをお詫び申し上げます。 サプライヤーからの返答に時間を要しましたが、必要な情報は全て連絡がありました。 3日以内に私のもとに***のパーツを届けると言っていました。 なので、あなたから連絡があったもの全て手に入れることができます。
配送料については、正直どれくらいになるか分かりません。 部品を注文し、梱包が完了するまでは確かにならないです。
出荷において正確な重量と寸法を測った上で価格がわかります。 これらの部品を以前出荷したことはないので、その量を見積もるのは難しいです。 申し訳ありませんが、今現在の時点で配送料についての価格は差し上げられません。