翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2017/09/07 17:20:46

fish2514
fish2514 52 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
日本語

サンプルを確認しました。
素材はいいのですが
生地に穴がありました。
本番商品では不良状態がないものでお願いします。

サイズは変更をしたいです。
グレーのサンプルをもう一度送ります。
グレーのカラーとサイズを同じように作って頂けますでしょうか。
おくるサンプル生地は良いものではないので、同じにしなくてよいです。


またオリジナルサンプルの返送もお願いします。
タオルとローブ注文後の納期はどれくらいですか?
パッケージはどうなりますか?
作成前30%、到着確認後70%の代金振込みですか?







英語

I checked the sample.
Though the material is nice, there is a hole on the cloth.
Please avoid making defects for Goods.

I would like to change the size.
I will send a gray sample again.
Would you like to make gray one with same color and size similarly?
Since the sample cloth to be sent is not good, you should not use same one.


Also, could you please return the original sample?
When is the delivery period after the order of a towel and a robe?
How will be the package?
Should I pay as below?
Before manufacturing: 30%, After checking the arrival: 70%

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません