翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/04 19:39:02

satomi1123
satomi1123 50 現在はIT系のコンサルティング企業で英語で主に仕事を行っております。IT以...
日本語

貴社にお支払するコミッションを四半期毎に取りまとめて、お支払をするように弊社内で決まりました。現時点で該当する案件を纏めましたので、金額等ご確認をお願い致します。差異がありましたら、ご指摘下さい。
Aの不良品を弊社まで返送いただくことは可能でしょうか?現物が無いと不良の原因が特定できないので、なんとかご対応お願い致します。
Bの納期についてはFOB10/20でサプライヤーに納期短縮依頼をしているところですが、まだ確約はできない状況です。(10/27から数日は縮まりそうですが…)

英語

Our company decided to summarize payment to your company's commission per quarterly. We summarized the applicable project as of now, so please confirm the sum. In cases if there are differences, please let us know.
Can you kindly send back the A's inferior goods to our company? We cannot detect the root cause of inferior without the actual product, so kindly proceed this.
Regarding B's delivery date, we are asking to shorten the delivery date for FOB 10/20, but it has not yet determined yet. (It seems like we can shorten fro several days than 10/27)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません