翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/04 19:37:52

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

貴社にお支払するコミッションを四半期毎に取りまとめて、お支払をするように弊社内で決まりました。現時点で該当する案件を纏めましたので、金額等ご確認をお願い致します。差異がありましたら、ご指摘下さい。
Aの不良品を弊社まで返送いただくことは可能でしょうか?現物が無いと不良の原因が特定できないので、なんとかご対応お願い致します。
Bの納期についてはFOB10/20でサプライヤーに納期短縮依頼をしているところですが、まだ確約はできない状況です。(10/27から数日は縮まりそうですが…)

英語

We decided to summarize the commission we to pay to your company by every quarter and pay it to you in our company, As we summarized the requests as of this moment, please check the amount. If you find a difference, please indicate it.
Would you return the item with defect of A to our company?
As we cannot specify cause of the defect if we do not have the item, please return it to us.
Regarding delivery period of B, we are requesting the supplier to deliver it sooner by FOB October 20th, but have not been notified that it will be delivered sooner (several days from October 27th will be shortened).

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません