翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/09 13:00:42

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

#10:05: Are you here long term? Not really. “I think for now, I’ve got the most exciting job in the world.”

#10:05: Arvind hears from lots of clients, ‘we’re looking to hire more in China.’ So it China is important to lots of people.

#10:03: Why hasn’t LinkedIn been blocked in China? Advantage of context. People use LinkedIn for professional life; people don’t use it for politics. LinkedIn is about business, and that’s OK. “We have Chinese users connecting to professionals all over the world, and getting deals done.”

日本語

#10:05 ところであなたはここに長くいるのりか?そうではないだろう。「私はいまのところ、世界中でたくさんのエキサイティングな仕事を得たと思っている」

#10:05 アービンドは多くのクライアントからこう聞いている「私たちは中国でもっと雇用したい。」だから中国は多くの人にとって重要だ。

#10:03 リンクトインはなぜ中国でブロックされていたのだろう?その流れがわかるといいのだが。人々はプロフェッショナルライフのためにリンクトインを使っている:政治の為に使っているのではない。リンクトインはビジネスに関するものだから問題ないと思うのだが。「私たちには、世界中のプロフェッショナルにつながっている中国人ユーザーがいる、そして取引が成立している。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません