翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2017/08/24 14:04:53
私達はあなたの要求通り先週、銀行振込をした。あなたはもう着金を確認できているはずだ。いつ商品が発送できるのか?というメールしても返信がない。これはあまりに不誠実な対応で、ビジネスのルール守ってないことになる。格言にあるように「Time is money.」で私達は早く商品を日本に転送して販売したい。あなたは自分の要求だけ押し付けて、こちらの要求に応えないつもりか?早急にいつ商品が発送できるか教えてください。その準備も早くしてください。私達は急いでます。よろしくお願い致します。
We sent bank transfers last week as per your request. You should have already be confirmed the deposit. When can items be shipped? There is no reply even if you e-mail saying. This is too dishonest correspondence, it will not rule business rules. As in the saying saying "Time is money." We want to transfer the goods to Japan soon and sell it. Are you going to keep pushing only your own request and not responding to this request? Please let me know when you can ship the item as soon as possible. We have no time. We are in a hurry. Thank you.