翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2017/08/24 14:23:05
私達はあなたの要求通り先週、銀行振込をした。あなたはもう着金を確認できているはずだ。いつ商品が発送できるのか?というメールしても返信がない。これはあまりに不誠実な対応で、ビジネスのルール守ってないことになる。格言にあるように「Time is money.」で私達は早く商品を日本に転送して販売したい。あなたは自分の要求だけ押し付けて、こちらの要求に応えないつもりか?早急にいつ商品が発送できるか教えてください。その準備も早くしてください。私達は急いでます。よろしくお願い致します。
We have paid to your bank account at your request last week. You must check the credit already. Though I sent the e-mail such as “When the item will be delivered?” I haven’t received your reply yet. It’s so unfaithful response that you don’t comply with the business rules. They say”Time is money.”, and we want to transfer the item to Japan and sell it promptly. Do you put only your demand on us, and won’t you respond to our request? Could you please tell me promptly when you can send the item? Please make preparation soon. We are in a hurry.
Thank you for your cooperation.