翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/08/24 14:38:24
私達はあなたの要求通り先週、銀行振込をした。あなたはもう着金を確認できているはずだ。いつ商品が発送できるのか?というメールしても返信がない。これはあまりに不誠実な対応で、ビジネスのルール守ってないことになる。格言にあるように「Time is money.」で私達は早く商品を日本に転送して販売したい。あなたは自分の要求だけ押し付けて、こちらの要求に応えないつもりか?早急にいつ商品が発送できるか教えてください。その準備も早くしてください。私達は急いでます。よろしくお願い致します。
We already transferred your request money to you last week, so I think you already confirmed the arrival of our payment.
Even when I emailed you "When can you deliver our product that we ordered ?", there is no response from you.
This is way too insincere that you are not following any business rules.
As in the proverb, "Time is money.", we want to send the product to Japan and sell it as soon as possible.
Are you just trying to make only your request but not respond our request?
Please tell us immediately for the day you are ready to deliver our product, and also please be hurry to prepare the delivery.
We are in a hurry for this, so please handle this matter urgently.