翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2017/08/22 09:56:10
The new expansion will give the nation's major resort an additional 20 rooms and a conference centre and is expected to accommodate an extra 2000 visitors each year with gains of about $1 million for the country. He said he was optimistic for a more economically viable future for the country.
"If you go back to 2008, the pattern was population decline and no growth in the economy. Even the one Air New Zealand flight a week was looking pretty average," he said.
新しい展開により、全国の主要リゾートにさらに20の部屋とカンファレンスセンターが加わり、毎年2000人の追加訪問者を収容し、その国に約100万ドルの利益を得ることが期待されます。彼は、経済的に実現可能な国の将来に関して楽観的であると述べました。
そして、「2008年に戻ってみた場合、人口減少と経済成長は見られない。週に1度のエアニュージーランドの飛行でさえ、かなり平均的である。」とも述べました。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
新しい展開により、全国の主要リゾートにさらに20の部屋とカンファレンスセンターが加わり、毎年2000人の追加訪問者を収容し、その国に約100万ドルの利益を得ることが期待されます。彼は、経済的に実現可能な国の将来に関して楽観的であると述べました。
そして、「2008年に戻ってみた場合、人口減少と経済成長は見られない。週に1度のエアニュージーランドの飛行でさえ、かなり平均的である。」とも述べました。
修正後
新しい展開により、全国の主要リゾートにさらに20の部屋とカンファレンスセンターが加わり、毎年2000人の追加訪問者を収容し、その国に約100万ドルの利益を得ることが期待されます。彼は、経済的に実現可能な国の将来に関して楽観的であると述べました。
そして、「2008年にさかのぼると、人口は減少し経済成長は見られませんでした。週に1度のエアニュージーランドの飛行でさえ、かなり平均的でした」とも述べました。
過去形にしました