翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/08/21 23:33:07
彼らから別の発注をもらうので、今回の費用を無しでお願いできませんでしょうか。メーカーの方で出荷する際に、商品を分けているので、
費用はなしにして頂けませんか。
下記の案件を処理してくれたら、商品代金を支払う条件だったので、彼らの要望で受け入れました。添付ファイルに記載されている価格で、購入できるのであれば、この発注を考えるそうです。この添付ファイルは、あなたが最近 メールで送った資料です。このブランドは、他の問屋でも取り扱いができて、価格があえば購入できます。
As I will receive yet another order from them, can you make the cost for free this time? Since the items have been separated when they are shipped from the manufacturer, can you make the cost for free?
As the condition was that we pay the item price when they process the case below, we accepted their request. I heard that they would plan to place this order if they can buy the items in the price written in the file attached. This attachment file is the material which you sent to me recently.
Other suppliers also deal with this brand and we can buy it if the price meets our plan.