Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/09 09:11:41

shmpfk
shmpfk 50 Hi, I'm Japanese and living in L...
英語

#12:12: I think even now VCs in Asia don’t give high valuations. In the absense of a fair VC-based ecosystem, strategic investors are [a good option]. There are a lot of pitfalls if you get a strategic investor though, if you don’t manage the contract carefully. We at Affle did not give any board seats to strategic investors. We have a very credible board. We really raised the bar and managed it really tightly, going the strategic investors way. I’m not saying you shouldn’t go the VC way, but there are fewer startups qualified for funding, and more VCs out there — so the odds are in favor of the entrepreneur. So just make sure you get a fair valuation. You are at [worst] equals, if not in a commanding position.

日本語

#12時12分:私は今でもアジアのVCは高い企業価値を与えていないと思います。
フェアなVCベースの生態系なしの状況下では、戦略的投資家というのは[良いオプション]です。
もしあなたが慎重に内容を吟味していない場合で戦略的投資家を得る場合は、落とし穴がたくさんあります。
Affleでは戦略的投資家への取締役会の席を与えなかった。
我々は非常に信頼性の高い取締役会を持っています。
私たちはかなり基準を上げて、本当にしっかりとそれを管理し、戦略的な投資家という選択を選ぶ。
私はあなたがVCを頼るべきではないと言っていないが、アジアのVCが投資する為に求めるものを満たすスタートアップはあまりないし、外には沢山のVCもいる。- その勝算は起業家をある。
だからあなたは公正な評価を得ることを確実にしてください。遠くまで見渡せる位置にいないと、あなたは[最悪]の価値を得ることとなる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません