翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2017/08/21 14:37:54

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

先日はA及びBをお買い上げいただきありがとうございました。

Bなのですが、この商品を仕入先に問い合わせた所、現在在庫がなく次回の入荷予定が9月8日ということでした。

こちらの確認ミスでお客様にご迷惑をおかけすることになり大変申し訳ありません。

Aは明日こちらに届く予定なので、明日か明後日には発送できる予定です。

Bは準備ができ次第発送いたしますので、それまでお待ちいただけないでしょうか。
それでもよろしければ、お詫びの印として、少ないですが、xxドル返金したいと思います。

英語

Thank you very much for purchasing A and B the other day.

Regarding B, as I inquired of this item to the supplier, they say that they do not have the stock currently and the next arrival of the item would be September 8th.

We apologize the convenience this may cause due to the lack of our confirmation.

We will receive A tomorrow, so we are going to ship it out tomorrow or the day after tomorrow.

We will send B soon after we prepare to ship, so would you please wait for a while?
If you accept our proposal, we would like to refund of ** USD as a token of apology.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません