翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/08/21 15:22:26
先日はA及びBをお買い上げいただきありがとうございました。
Bなのですが、この商品を仕入先に問い合わせた所、現在在庫がなく次回の入荷予定が9月8日ということでした。
こちらの確認ミスでお客様にご迷惑をおかけすることになり大変申し訳ありません。
Aは明日こちらに届く予定なので、明日か明後日には発送できる予定です。
Bは準備ができ次第発送いたしますので、それまでお待ちいただけないでしょうか。
それでもよろしければ、お詫びの印として、少ないですが、xxドル返金したいと思います。
Thank you for purchasing A and B a few days ago.
Regarding B, I inquired a company from which I purchase this item.
They said that they do not have an inventory at this moment, and will receive it on September 8th next time.
I apologize to cause you an inconvenience due to my mistake of checking it.
As I will receive A tomorrow, I will send it tomorrow or the day after tomorrow.
I will send B as soon as I prepare it. May I ask you a patience?
If you agree with me, it is small amount, but I will issue you a refund at xx dollars as my apology.