翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/08/18 19:42:47

英語

RESULTS: The test had a major impact on “Add to Cart” clicks on Fab. Variation 2
increased conversions by 15% compared to the original and Variation 1, the larger
button with the clear call-to-action text, increased “Add to Cart” clicks by a staggering 49%. To reap the benefits from this insight immediately, Shane used Optimizely’s traffic allocation feature to push 100% of site traffic to the winning variation while Fab’s development team built the change directly into the site’s code. Shane is now closely monitoring changes in “Add to Cart” actions and conversions to develop follow-up tests
that will continue to improve the customer experience.

日本語

結果: そのテストはFabの「カートに追加」に主要な効果をもたらしました。様式2はオリジナルや様式1と比較して15%の変化が増加し、分かりやすいアクション呼び出しテキストを添えた大きなボタンは驚くことに49%の「カートに追加」のクリックを増加させました。この知見により利益は即座に飛び跳ねたことで、Shaneは、この勝利した様式をOptimizelyトラフィックを使って、Fabの開発チームが直接コードを変更しているサイトトラフィックの100%に設置しました。
Shaneは現在「カートに追加」行動への変化から目を離さず監視し、顧客体験の改善を継続するようなフォローアップ試験の開発を行なっています。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/09/05 14:01:36

元の翻訳
結果: そのテストはFabの「カートに追加」に主要な効果をもたらしました。様式2はオリジナルや様式1と比較して15%の変化が増加し、分かりやすいアクション呼び出しテキストを添えた大きなボタンは驚くことに49%の「カートに追加」のクリックを増加させました。この知見により利益は即座に飛び跳ねたことで、Shaneは、この勝利した様式をOptimizelyトラフィックを使って、Fabの開発チームが直接コードを変更しているサイトトラフィックの100%に設置しました。
Shaneは現在「カートに追加」行動への変化から目を離さず監視し、顧客体験の改善を継続するようなフォローアップ試験の開発を行なっています。

修正後
結果: そのテストはFabの「カートに追加」に主要な効果をもたらしました。様式2はオリジナルや様式1と比較して15%の変化が増加し、分かりやすいアクション呼び出しテキストを添えた大きなボタンは驚くことに49%の「カートに追加」のクリックを増加させました。この知見により利益は即座に飛び跳ねたことで、Shaneは、この勝利した様式をOptimizelyトラフィックを使って、Fabの開発チームが直接コードを変更しているサイトトラフィックの100%に設置しました。
Shaneは現在「カートに追加」行動への変化から目を離さず監視し、顧客体験の改善を継続するようなフォローアップ試験の開発を行なっています。

単語ごとの直訳になっていて日本語として意味を取りづらい文がちらほらあるようです。

コメントを追加