翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/08/18 11:02:54

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

お返事ありがとうございます。
私の住所は日本ですが、この追跡番号#◯◯はアメリカのNYに行っています。
日本に発送されていません…。
追跡番号が間違っているか、あなたが別の所に発送した可能性があると思います。
確認して、状況を教えて下さい。
よろしくお願い致します


いつ発送してくれますか?
私は受け取るのを楽しみにしているので、どうか早く発送してください。
もし、◯月◯日までに発送の連絡(追跡番号付き)がなかったら、ケースをオープンします。
そして、あなたに悪い評価をつけることになるでしょう

英語

Thank you for your reply.
My address is in Japan, but the tracking number #◯◯ indicates that the package was sent to NY in the US.
The package was not shipped to Japan.
The tracking number might be incorrect, or you could have shipped it to another address.
Please confirm this and let me know the updated status.
Thank you in advance.

When are you going to ship the item?
As I am looking forward to receiving it, please ship it as soon as possible.
If I cannot receive your shipping notification (with the tracking number) by ◯/◯, I will open a CASE.
And I would send a negative feedback to you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: セラーから教えてもらった追跡番号が、別の国に発送されている件の問い合わせです。