翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/08/18 10:58:10

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

ものすごい人の流れである。毎年316万人が訪れる全国トップの
明治神宮初詣を待つ人たちである。この日元旦13:00頃から
並び始めお参りができたのが2時間後だった。
新宿御苑である。サクラの時期の休日はこのありさまでもう座る所がない
くらいの混みようである。料金を払い入園するのに1時間半もかかった。
ここは原則飲酒禁止で、サラリーマンの場所取りもなく上野公園の花見より
秩序は保たれている。

英語

It is a flow of huge number of people. They are those who are waiting for the New Year's visit to Meiji Shrine which 3.16 million people visit every year. On this day, I started to line up in the queue around 13:00 on January 1st, and could pray two hours after.
Regarding Shinjuku Gyoen, The place is so crowded that there are no places to sit down to watch cherry blossoms on holidays in this season. It took as long as one and a half hour to enter the garden after I paid the entrance fee.
In principle, drinking alcohol is prohibited here, and no business persons secure the place to sit down to watch the cherry blossoms so the order has been kept more than Ueno Park.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません