翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/09 04:00:09

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Given that more than a few Japanese users have reservations about the openness of Facebook, Sakebii could very well prove popular in Japan. Ryo explains that the Japanese market really likes to drink, with over 8.5 million liters consumed in 2009 — and they hope to make that bigger. Of course, in order for it to work, your entire group of drinking buddies needs to be on there too — and that’s going to be a difficult bump to cross. While some judges expressed skepticism, this could have potential in Japan where ‘nominication’ (nomi meaning drink + communication) is a thing.

日本語

多くの日本人ユーザーがFacebookの開放性が気がかりであると言うことを考えると、Sakebiiの日本での未来は明るいと考えられる。亮氏は、日本人は飲むことが大好きで、2009年には850万リットルものアルコール飲料が消費されたと言う。そして彼らはこの数が増えることを願っている。もちろん、この企画が機能するためには、自分の飲み友達全員がそのサイト上にいる必要があり、そしてそれが超え難い隆起物となるであろう。審査員の一部は懐疑的ではあったが、これは「ノミニケーション」(飲み = ドリンクそしてそれにコミュニケーションを加えたもの)が一般的な日本では見込みのあるものと考えられるのではなかろうか。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません